A través de la lectura del primer capítulo de Escribir en el aire de Antonio Cornejo Polar, es posible observar y analizar la dinámica interior del texto que organiza el autor, y el discurso que propone y da respuestas a los desafíos complejos de América Latina como por ejemplo los desengaños y ansiedades de la historia colonial.
En uno de los cursos que tomé anteriormente, me recuerdo que había dos versiones principales de la historia de este encuentro histórico de Cajamarca (española e indígena). En la versión española, el cura Vicente Valverde se aproximó a Atahualpa con la Biblia y Atahualpa nunca la había visto antes y no pudo escuchar nada de la Biblia, entonces la echó. Esta acción permite a los españoles para dar una perfecta justificación de proclamar una guerra contra los indígenas. En cuanto a la versión indígena que se puede encontrar en el texto Nueva Coronica y Buen Gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala explica este encuentro de una otra perspectiva. Ayala expresa que Atahualpa recibió a los españoles muy bien y que dio a uno de los españoles una bebida que se llama chicha en un vaso de oro. Aunque, este recibió el vaso y lo volcó, y Ataualpa se enojó de esta acción. Luego después los españoles mostraron la Biblia, y como Ataualpa estaba enojado, la tiró al piso. Es interesante observar la manera que Cornejo plantea su discurso y trata de destimificar las grandes narrativas de este discurso oficial. Algunos de los elementos del texto de Cornejo que me llamaron la atención fue los detalles contextuales de aquella época y los razonamientos detrás de estos detalles, como por ejemplo Cornejo menciona que los indígenas nunca vieron un libro en sus vidas y cuando los españoles los presentaron un libro por primera, ellos trataban de escuchar o oír de este libro, ellos no sabía abrir un libro y solo miraban este texto como un objeto y tenían curiosidad de este extraño objeto que los españoles lo llamaban de la palabra sagrada de Dios. Este ejemplo parece plantear sarcásticamente que fue obvio que Atahualpa se reaccionó de esta manera y que los españoles no son tan racionales por asumir que los indígenas entenderían y aceptarían este libro. Otro detalle interesante que propone Cornejo con sarcasmo es el analfabetismo de los españoles mismos y también el detalle de que la Biblia presentada a Atahualpa estaba escrita en Latín, así que Cornejo pone el indígena y el europeo en el mismo nivel.
No comments:
Post a Comment